Dobre do6al v Haskovo! Половината надписи в града на чужд език
Над половината надписи по търговски обекти и обществени сгради в Хасково са на английски, установи проверка на Haskovo.info. Езикът на Шекспир ни заобикаля отвсякъде – от табелите и имената на магазини, заведения, културни и официални институции. На някои от надписите са допуснати и досадни грешки. Пример за това е Градската художествена галерия, на която в английския текст е изписано „sity“ вместо правилното „city“.
Хората вече са свикнали с чуждоезичните надписи и не се дразнят. „Не тъгувам за българския много „, категорична е Станка Йорданова. Тя не се затруднява с прочитането, защото й помага немския, който владее. Това е причината, поради която хасковлийката не обръща внимание на чуждите букви по табелите.
Други обаче смятат, че трябва да има повече надписи на роден език. „За чужденците в Хасково е хубаво да бъдат поставени табели на английски, но те не трябва да изместват българския„, коментира Диана Костова, която работи в магазин за мъжко облекло. На неговата витрина също „греят“ латински букви.
Оказа се, че малките граждани на Хасково са най-големите противници на тези надписи. „Понякога нищо не разбирам и се дразня от това“, сподели бъдещата петокласничка в математическата гимназия Ралица Манолова. Тя разказа, че й се е случвало да си прави регистрация в български сайт, чиято информация е само на английски.
Освен английския в названията и рекламните надписи в центъра на Хасково присъстват и други езици. Срещат се гръцки, италиански, а доста често и турски. Наред със стремежа да бъдат „в крак с модата“ обаче, някои собственици не се съветват с речник и понякога допускат грешки в превода или в транслитерацията.
|
|
| |
Има наредба,задължаваща фирмите и търговците да поставят рекламните си табла или надписи на български език,но не се спазва заради крива представа,че така е по-атрактивно и привличащо.Истината е,че никой не си е подобрил печалбите или оборотите от това-само доказва простотията си.В никоя друга държава не се допуска надписите да са на друг език с изключение на пътни указания.
Още по-лошо е,че кадастърът е записал имената на местностите от турско-османския период и не искат да ги преведат дори с тяхното българско значение
А най-лошото е,че всички се правят на разсеяни,включително общинската администрация,която трябва да наложи солидни глоби